Une cachette avec au moins 17 momies découverte à Tuna el-GebelAncient burial chamber uncovered in Tuna el-Gebel, with 17 Mummies ... So Far

Photo : Ministry of Antiquities

Depuis quelques mois, il ne se passe pratiquement pas une semaine sans qu'une nouvelle découverte archéologique ne soit faite en Égypte.
La dernière en date se situe sur le site archéologique de Tuna el-Gebel et commence en 2016. Une équipe d'archéologues et d'étudiants égyptiens font des tests de radar à l'est de la célèbre nécropole d'ibis et de babouins en rapport avec le culte du dieu Thot. Ils repèrent ainsi un certain nombre de puits qui viennent donc d'être explorés. Les chercheurs découvrent un ensemble de corridors et, à 7,50 m de profondeur, une "cachette" de momies humaines, première découverte du genre dans la région (on appelle cachette le regroupement, dans un site sans marque extérieure, de corps pour essayer de les protéger de la profanation et du pillage). Il s'agit certainement de personnages importants de la Période Tardive ou de l'époque gréco-romaine. Pour le moment, 17 momies "bien conservées" ont été identifiées, mais il pourrait y en avoir 32 ; hélas, elles ont été pillées.
De plus, ont été découverts des sarcophages en calcaire, deux autres en argile, deux papyri écrits en démotique et une plume dorée, qui devait probablement servir de parure à un des défunts.
Enfin, sur un site archéologique voisin, l'équipe a découvert un ensemble de maisons funéraires romaines en argile, contenant lampes, pièces de monnaie et instruments de cuisine.

Virtually every week, it seems, new aspects of Egypt’s history are being unearthed. Literally.
The story of this discovery began a year ago when the mission carried out a radar survey on an area located east of the animals and birds necropolis in Tuna Al-Gabal archaeological site (Al-Meniya). The survey showed a number of burial shafts. Excavation carried out revealed that these shafts lead to a number of corridors and, at a depth of about 25 feet, to a cachette of mummies (a term that describes an unmarked burial site used to house multiple mummies and protect them from looting). The mummies discovered are believed to be the bodies of priests and officials, dating back to the Late Period / Greco-Roman period. The burial site may hold as many as 32 mummies; so far, 17 wrapped in linen and very well preserved have been found. It is “the first human necropolis found in central Egypt with so many mummies,” said Salah al-Kholi, an Egyptologist.
The mission has also uncovered a collection of limestone and clay sarcophagi as well as a number of animal coffins, two papyri written in Demotic and a gold decoration with the shape of a feather (which could be a decoration on the hair dress of one of the deceased) were also found.
The mission also excavated a neighbouring archaeological area and uncovered a number of Roman funerary houses made of clay. Inside, they found a collection of different coins, lamps, and other domestic items.

Première découverte d'un jardin funéraire annexé à une tombeA first-ever find: a funeral garden known of until now only through iconography

Photos: Spanish mission

L'équipe du Projet Djehuty, dirigée par José Manuel Galán, du CSIC (le CNRS espagnol) travaille depuis 16 ans dans et autour des tombes de Djehouty et Hery, datant du début de la XVIIIe dynastie. Elles se trouvent à Louxor dans la partie de la nécropole des nobles appelée Dra Abou Naga.
Au cours de leurs fouilles, les archéologues sont tombés sur un jardinet annexé à une tombe du Moyen Empire. Ces petits jardins funéraires divisés en carrés sont connus par les représentations dans certaines tombes du Nouvel Empire (comme chez Reneni, à Elkab), mais, jusqu'à maintenant, aucune trace archéologique n'en avait été retrouvée.

Le jardin a été découvert dans une cour à ciel ouvert, à l'entrée d'une tombe rupestre du Moyen Empire, très probablement de la XIIe dynastie (± 2000 av. J.-C.). Le jardin mesure 3 X 2 m et il est soulevé de 50 cm par rapport au niveau du sol. Il est divisé en carrés de 30 cm de côté, formant 7 lignes d'un côté et 5 de l'autre. Il est très probable que ces carrés aient reçu différentes espèces de plantes et fleurs. Dans deux zones surélevées, deux arbres de petite taille ou deux arbustes avaient été plantés (ce qui rejoint aussi l'iconographie des tombes). Les plantes étaient probablement choisies pour leur signification symbolique et/ou parce qu'elles étaient utilisées pour le rituel funéraire.
Les différents spécialistes attendent beaucoup des études en cours qui devraient éclairer des domaines aussi divers que la botanique, les conditions environnementales, la culture, les pratiques religieuses et funéraires… à la XIIe dynastie, période durant laquelle Thèbes devient, pour la première fois, capitale de l'Égypte réunifiée.

Autre découverte au même endroit : collée contre la façade de l'hypogée du Moyen Empire, près de l'entrée se trouve une petite chapelle en briques crues de 46 X 70 X 55 cm. Elle contenait trois stèles datant de la XIIIe dynastie. L'une est celle d'un dénommé , le propriétaire de la seconde est "le soldat ('citoyen') , fils de la maîtresse de maison Satidenou" ; sur chacune, on trouve mentionné le dieu thébain Montou ainsi que les dieux funéraires Ptah, Sokar et Osiris.

The Djehuty Project team, led by professor José Manuel Galán, from the Spanish National Research Council (CSIC), has been working for 16 years in the cemetery of Dra Abul Naga, on the West Bank of the Nile at Luxor, around the early 18th Dynasty rock-cut tombs of Djehuty and Hery.
During the excavation, the team discovered a 4,000-year-old funerary garden.

The garden was unearthed in an open courtyard at the entrance of a Middle Kingdom rock-cut tomb very probably from the Twelfth Dynasty, circa 2000 BCE. The garden, measuring 3m X 2m, is raised half a meter off the ground and divided into 30 cm2 beds distributed in rows of five or seven. According to experts, these small beds may have contained different types of plants and flowers. Next to the garden, two trees or shrubs were planted in two beds set higher than the others.
It is the first time that archaeology can study what was known only because similar funerary gardens were found on the walls of a number of New Kingdom tombs where a small and squared garden is represented at the entrance of the funerary monument, with a couple of trees next to it (as in Reneni's at Elkab). The plants grown there would have had a symbolic meaning and may have played a role in funerary ritual.
The garden should provide information about religious belief and practices, about the culture and society, about botany and environmental conditions at the time of the Twelfth Dynasty, when, for the first time, Thebes became the capital of an unified Egypt.

In addition, attached to the facade of the Middle Kingdom rock-cut tomb, near the entrance, a small mud-brick chapel measuring 46cm x 70cm x 55cm was discovered. Inside it, three stelae of the 13th Dynasty, around ca 1800 BCE, were found in situ. One of them belongs to , and the owner of the second was “the soldier ('citizen') , son of the lady of the house, Satidenu.” On each, reference is made to the gods Montu, Ptah, Sokar and Osiris.

Les "scènes nilotiques" dans la Maison de l'Éphèbe à PompéiRecontextualizing Nilotic Scenes: Interactive Landscapes in the Garden of the Casa dell’Efebo, Pompeii

Photos; Caitlin E. Barrett

Dans le jardin de cette villa, une des plus vastes de Pompéi, on trouve des scènes dites nilotiques peintes sur les parois d'un bassin. On y voit le Nil couler au milieu d'un paysage luxuriant, avec faune et flore de la vallée, y compris crocodiles, hippopotames et lotus en fleurs. Des hommes de petite taille font parfois face aux bêtes sauvages (). Caitlin Barrett, de l'université Cornell, a montré dans un article récent que ces "scènes nilotiques" contribuaient à donner un aspect cosmopolite à la villa, en la transformant en un microcosme du monde romain qui, à cette époque (en 79), englobait tout le monde méditerranéen, y compris l'Égypte.
Ces oeuvres d'art, qu'on retrouve dans de nombreuses maisons, nous éclairent sur la manière dont les Romains voyaient la culture égyptienne et l'intégraient dans la leur. Les motifs qui ont pu pousser les propriétaires à faire réaliser ces fresques (ou mosaïques) sont classiquement religieux, en rapport avec les cultes isiaques, ou politiques, la célébration de la conquête de l'Égypte. Caitlin Barrett pense que chaque cas est particulier, et que le choix personnel du propriétaire pourrait être l'élément décisionnel principal. Elle ajoute que, lorsque dans les maisons pompéiennes de l'époque les gens font représenter des scènes exotiques, il s'agit de montrer ce que signifie appartenir au monde romain.

The garden of a large ancient villa in Pompeii was home to “Nilotic scenes” or wall paintings depicting the Nile river flowing among green, lush landscapes. An abundance of Egyptian fauna and flora is represented – including crocodiles, hippopotamuses and lotuses – with short-statured men sometime depicted in hostile encounters with the wild beasts (). Researcher Caitlin Barrett shows that these "Nilotic scenes" give the Pompeian house a more cosmopolitan feel. They transform it into a microcosm of the Roman civilisation – which at the time had spread all around the Mediterranean, all the way to Egypt.
These artworks could shed light on the way the Romans viewed the ancient Egyptian culture, and how they integrated it into their own. "In this particular assemblage, rather than solely trying to make some kind of statement about Isiac rituals or Roman politics, the owner of this house seems to be asserting a cosmopolitan identity as a citizen of the Empire" "I suggest that instead of trying to apply a one-size-fits-all explanation, we should look at context and individual choices" Barrett said. "In Pompeian houses at this time, when people are representing faraway lands in domestic art, they are also trying to figure out what it means to them to be participants in the Roman Empire"

Une princesse enterrée dans la seconde pyramide d'Ameny-Qemaou ?Burial Chamber of Princess Possibly Found in Ancient Egypt Pyramid

Photo : Ministry of Antiquities

Dans la newsletter d'avril, nous avons rapporté la découverte sur le site d'Abousir d'une pyramide mentionnant le nom du roi Ameny Qemaou, obscur cinquième souverain de la XIIIe dynastie qui aurait régné deux ans vers 1790 avant J.-C. Les archéologues ont maintenant atteint la chambre funéraire. Ils y ont trouvé les restes très mal conservés d'un sarcophage qui pourrait être celui d'une princesse du nom d'Hatchepsout, ainsi qu'une boite en bois dans laquelle se trouvaient les vases canopes contenant les viscères. La boîte comporte sur une face une ligne et deux colonnes de hiéroglyphes.

Le Pr James Allen (Université Brown) a déclaré : "Il s'agit d'une boîte destinée aux vases canopes. Les inscriptions sont typiquement celles qu'on trouve sur des boîtes de ce type durant la Deuxième Période Intermédiaire (± 1640-1540 BCE), sur le panneau qui fait face à l'est". Il déchiffre comme suit les trois inscriptions :
Ligne du haut : "Neith, étends tes bras sur le Douamoutef qui est en toi" (Douamoutef est un des Quatre Enfants d'Horus).
Colonne de gauche : "Vénérée avec Neith, la fille du roi, Hatchepsout".
Colonne de droite : "Vénérée avec Duamoutef, la fille du roi, Hatchepsout".
Allen ajoute : "Je suppose que cette Hatchepsout est une fille du roi Ameny-Qemaou et qu'elle a été inhumée dans sa pyramide".
Aidan Dodson (université de Bristol), déclare quant à lui : "Cette boîte canope appartient indicutablement à une fille royale, mais j'ai du mal à lire son nom. Elle ne donne aucun renseignement sur la parenté de la propriétaire" et il ajoute : "Une pyramide n'est pas le type de sépulture habituel d'une princesse royale. Elle a été construite pour un souverain". "Tout ceci suggère qu'Ameny-Qemaou a usurpé la pyramide d'un de ses prédécesseurs au profit de sa fille".

In the April newsletter, we reported about the 3,800-year-old pyramid found with a block bearing the name of pharaoh Ameny Qemau which had been discovered at the site of Dahshur. Archaeologists have now reached the burial chamber of the pyramid, discovering the remains of a poorly preserved sarcophagus that may have held the mummy of a princess named sAt-nsw HAt-Sps(w)t "king's daughter Hatshepsut", and a wooden box inscribed with three lines of hieroglyphs. People at the time would have used the newly discovered wooden box to hold canopic jars, which would have stored the inner organs of a mummy. The jars are now gone, and the archaeologists found only a few mummy wrappings inside the box.

Pr James Allen said: "It's a box for canopic jars. The inscriptions are typical for such boxes in the Second Intermediate Period [which lasted from about 1640 B.C. to 1540 B.C.] and belong on the side [of the box] facing east".
Top line: "Neith, extend your arms over the Duamutef who is in you," (Duamutef is one of the Four Children of Horus)
Left, vertical: "Venerated with Neith, King’s daughter Hatshepset,"
Right, vertical: "Venerated with Duamutef, King's daughter Hatshepset,"
Allen added: "I presume Hatshepset was a daughter of Ameny Qemau," and that she was buried in her father's pyramid.
Aidan Dodson said: "The canopic box definitely belongs to a king's daughter, but I'm having difficulty reading the name. It gives no indication of her parentage,", adding : "The pyramid is not of a type appropriate to a princess. It must therefore have been built for a king, but then usurped for her burial […] the presence of the Ameny Qemau text suggests that he may have usurped the pyramid built for his predecessor for the interment of one of his daughters, as there is no reason why he should have built two pyramids of his own."

VÉgA - Vocabulaire de l’Égyptien AncienVÉgA - Vocabulary of Ancient Egyptian: Collaborative linguistic tool

Source: EEF NEWS

Pris individuellement, aucun dictionnaire ou lexique ne donne l’état actuel des connaissances des égyptologues, soit parce qu’il est obsolète, soit parce qu’il reproduit les traductions anciennes sans véritablement les contrôler. Le projet d’édifier un Vocabulaire de l’Égyptien Ancien est né de ce constat.

Le projet VÉgA — Vocabulaire de l’Égyptien Ancien — consiste en un dictionnaire numérique en ligne inédit, au sein de l’Université Paul-Valéry Montpellier. Il vise à devenir pour l’égyptologie une source incontournable et sans cesse actualisée, ainsi qu’un support de collaborations scientifiques internationales pour les décennies à venir. Grâce au VÉgA, chaque utilisateur, qu’il soit amateur ou professionnel, étudiant débutant ou linguiste, pourra étudier les mots du vocabulaire égyptien, en accédant en ligne à l’information académique la plus récente disponible sur le sujet. C’est dans cette volonté d’ouverture à un public le plus large possible, aussi bien spécialisé qu’amateur, que le VÉgA s’est également doté d’une interface dans les trois langues majeures de la discipline (français, anglais, allemand) et progressivement en arabe, en faisant le premier outil égyptologique du genre.

À l'occasion du lancement de la plateforme le 17 mai, vous pourrez créer gratuitement un compte - avec toutes les options - valable jusqu'au 18 juin. Après, ce sera payant…

The VÉgA project is an user-friendly interactive tool, making it possible to model and present the ever-evolving knowledge of the ancient Egyptian language, grouping and intersecting words, their attestations, references, their exact spellings in hieroglyphics and pictures of the relative texts. Today, the researcher has to deal with dozens of articles, books and databases, more or less voluminous and scattered: this tool will allow him to access the information directly and immediately, according to criteria that he has himself chosen. The VÉgA has several reading levels for each user, from amateur to professional, from student to the comparative linguist.
The dictionary will be available in French, English, German, and progressively in Arabic.

To mark the launching of the site, you will be able to create an account with full options for free, valid until June 18th. After, you'll have to pay…

Redécouverte du matériel d'embaumement du vizir IpiEmbalming materials for Middle Kingdom vizier Ipi rediscovered

Photo: Ministry of Antiquities

La mission espagnole de l'université d'Alcala, dirigée par Antonio Morales travaille dans la tombe TT 315 de Ipi depuis quelques années. En nettoyant la cour de la tombe, les archéologues ont retrouvé le matériel d'embaumement de ce vizir et maire de Thèbes à l'époque d'Amenemhat I (début du Moyen Empire), qui avait été placé là en 1921-22 par l'égyptologue américain Herbert Winlock. Il s'agit de 56 jarres qui contiennent divers suaires, des pièces de lin, des bandelettes, diverses autres pièces de tissu, des sacs de sable et de natron, des huiles… Certaines jarres sont inscrites. L'étude de ce matériel permettra de mieux comprendre les techniques d'embaumement de l'époque.

The Spanish- Egyptian archeological mission from University of Alcala working in the tomb of Ipi (TT 315) at Deir el-Bahari in Luxor, has rediscovered 56 jars filled with embalming materials used for the mummification of the vizier Ipi, overseer of Thebes during the reign of Amenemhat I in the early Twelfth Dynasty. Antonio Morales, head of the Spanish mission, said: “The deposit of the mummification materials used for Ipi include inscriptions, various shrouds, and 4 metres of linen sheets, shawls, and rolls of wide bandages, in addition to further types of cloths, rags, and pieces of slender wrappings destined to cover fingers, toes, and other parts of the vizier’s corpse”. The identification of these materials will help to understand the mummification techniques used in the early Middle Kingdom. Morales added that the discovery also included around 300 sacks with natron salt, oils, sand, and other substances, as well as jar stoppers and a scraper, Nile clay and marl jars, some with potmarks and hieratic writing.
It is a rediscovery: the jars were previously discovered by the American Egyptologist Herbert Winlock between 1921-1922 and placed in a room on the north-eastern side of the outer courtyard.

Meretsegerbooks

Le site Meretsegerbooks a eu une idée originale : présenter des livres sur l'Égypte et le Soudan, et présenter parallèlement les sites archéologiques correspondants. Les livres renvoient aux sites et vice-versa.
Pour cela, le webmestre, François Olivier, propose une gigantesque collection personnelle de plus de 15.000 photos, organisée en 1000 galeries. Et ces photos sont utilisables gratuitement avec simple mention du copyright, constituant une mine d’informations et de documentation pour les publications, les présentations et l’enseignement ou pour une visite virtuelle approfondie de l’Égypte. Autre point à signaler, de nombreuses illustrations des livres sont montrées, permettant d'apprécier l'ouvrage et elles restent sur le site même après que celui-ci ait été vendu.
Nous ne pouvons que féliciter le webmestre pour ces initiatives.

Meretsegerbooks has just introduced an original concept: the website presents books on Egypt and the Sudan and at the same time shows the corresponding archaeological sites. The books are linked to the sites and vice-versa.
In order to achieve this, François Olivier, the webmaster, offers his own huge archive of over 15,000 images, organised in 1000 galleries. These images can be used free of charge. They are also available in high resolution and without watermarking upon request and can be used (also for free!) with a simple mention of a copyright. They represent a trove of information and documentation for publications and lectures, as teaching material or for an in-depth virtual visit of Egypt. Another point worth mentioning: the many pictures accompanying the books enable everyone to discover and enjoy these publications. Besides, the pictures remain available online even after the book has been sold.
We wish to congratulate the webmaster on these initiatives.

Une histoire de boîte (suite)Opening a golden box

Photo: MoA

Nous avions rapporté dans la newsletter de juin 2016, la découverte dans les réserves du Musée Égyptien de la place Tahrir, d'une boîte en bois oubliée depuis 1906, qui se trouvait avec des éléments du matériel funéraire de la reine Hetepheres. À l'ouverture, ce sont 534 petits feuillets d'or répartis en sept couches qui sont apparus, ainsi qu'une note manuscrite en Français qui portait les noms Amenhotep et Amenemope. Les études menées par les conservateurs égyptiens ont montré qu'il existait bien des fragments en rapport avec Amenhotep IV-Akhénaton. Toutefois, ils n'appartiennent pas à son cercueil découvert dans la tombe KV55, mais peut-être au décor extérieur de sa momie.

Les autres fragments ont été ramenés de Tanis par les archéologues français et proviennent du cercueil d'Amenemope, ainsi que de celui de "Pestosonis", sans doute Psousennes I. Le même conservateur a eu en charge les cercueils et a placé les feuilles dorées dans une seule boîte, mais il est mort sans transmettre cette information.

In the June 2016 newsletter, we reported in the first piece of news that a collection of gold sheets had been found in a box within the storage area in the collection dedicated to Queen Hetep-Heres at the Egyptian Museum in Tahrir. Upon opening the box, the curators discovered seven layers of 534 pieces of gold foil. The last layer contained a detached piece of paper with the words Amenophis and Amenemope written on it in French. Studies carried out on the foils had confirmed that one foil belonged to the Pharaoh Akhenaten, but not to his sarcophagus: it could once have been used to decorate the wrapping of his mummy.
Other foils belonged to the coffin of the 21st-Dynasty King Amenemope of Tanis, and still others showed the name of another Tanis king named 'Pestosonis' (Psusennes I?).

Les anciens Égyptiens étaient génétiquement plus proches des Levantins et des Européens que les Égyptiens modernesAncient Egyptians more closely related to ancient populations in the Levant and to Europeans than modern Egyptians

Photo: Johannes Krause

Une équipe internationale formée de chercheurs de l'université de Tübingen, de l'Institut Max Planck et d'autres ont extrait et étudié l'ADN de 90 momies datées des années 1400 av. J.-C. à 400 de notre ère (soit du Nouvel Empire à la fin de l'époque romaine), momies découvertes sur le site d'Abousir el-Meleq, en Moyenne Égypte. Trois des individus ont eu une analyse génomique complète. Les scientifiques, bien qu'ils reconnaissent que leur échantillon "n'est peut-être pas représentatif de toute l'Égypte" sont arrivés aux conclusions suivantes : 1) les Égyptiens de l'antiquité sont liés plus étroitement aux habitants du Proche-Orient, ainsi qu'aux populations néolithiques d'Anatolie et d'Europe que les Égyptiens modernes 2) il n'y a pas de glissement majeur dans cette communauté durant les 1300 ans qui séparent la momie la plus jeune de la plus vieille. Ce qui veut dire que la population a été très peu impactée génétiquement par la conquête puis le gouvernement par des envahisseurs étrangers 3) les Égyptiens modernes partagent 8% de gènes en plus avec les populations africaines sub-sahariennes que leurs ancêtres. De plus, l'équipe a déclaré : "Cette étude contredit le scepticisme qui prévaut sur la possibilité d'extraire de l'ADN exploitable à partir de momies".

An international team led by researchers at the University of Tübingen and the Max Planck Institute for the Science of Human History in Jena, Germany, has recovered and analysed ancient DNA from 90 Egyptian mummies dating from approximately 1400 BCE to 400 CE (New Kingdom to Roman Period), including the first genome-wide nuclear data from three individuals. The mummies were found on the archaeological site of Abusir el-Meleq, in Middle Egypt. Though the researchers admitted that their sample "may not be representative for all of ancient Egypt", their conclusions were 1) that ancient Egyptians were most closely related to ancient populations in the Levant, as well as having close links to Neolithic populations from the Anatolian Peninsula and Europe 2) that the genetics of the Abusir el-Meleq community did not undergo any major shifts during the 1,300-year timespan studied, suggesting that the population remained genetically relatively unaffected by foreign conquest and rule 3) that modern Egyptians share approximately eight per cent more ancestry on the nuclear level with Sub-Saharan African populations than with Ancient Egyptians. Moreover, "This study counters prior scepticism about the possibility of recovering reliable ancient DNA from Egyptian mummies," said the international team in a statement.

Un linteau de Sésostris II à Herakleopolis MagnaSpanish mission discovers ancient granite threshold in Fayoum

Photo: Ministry of Antiquities

La mission espagnole (Musée archéologique de Madrid) qui travaille sur le site antique d'Herakleopolis Magna vient de découvrir un grand linteau en granit rouge dans les restes d'un temple consacré à Heryshef. Deux cartouches gravés permettent d'attribuer ce linteau à un souverain du Moyen Empire, Sesostris II (Khakheperre, ± 1877-1870 av. J.-C.). Le même souverain a aussi fait bâtir une pyramide à Lahun, qui se trouve à une dizaine de kilomètres de là, prouvant son intérêt pour le site et pour le Fayoum en général. D’autres niveaux de fouilles ont montré des constructions du temps de Thoutmosis III et de Ramsès II.

The Spanish Mission from the Archaeological Museum of Madrid has discovered a large lintel of red granite during the excavations work in the temple of Heryshef in Herakleopolis Magna archaeological site. The lintel is engraved with two cartouches containing the name of the Middle Kingdom King Senuseret II (Khakheperre, ± 1877-1870 BC), who built the Lahun pyramid located 10 km away from the site. The presence of the lintel in the Heryshef temple proves the interest of Senuseret II in this site, and the Fayoum in general. The mission uncovered several constructions levels, one of them dating to the reign of Thutmosis III, and another to that of Ramesses II.