59 cercueils intacts dans des puits funéraire à Saqqara 59 mummy coffins stacked in three wells unearthed in Saqqara

Photos: Ministry of Tourism and Antiquities (MoTA)

Une équipe d'archéologues travaillant sur le site de Saqqara ont découvert plusieurs puits funéraire, dont un de onze mètres de profondeur contenant de nombreux cercueils empilés les uns sur les autres. Leur nombre a varié d'un jour à l'autre : 13 la première fois, puis 14 autres se sont rajoutés et, en ce 05 octobre, on en est à 59 cercueils. Ils sont bien conservés, ayant même gardé certaines de leurs couleurs. Les cercueils sont probablement resté scellés depuis leur mise en terre.
Il n'y a pas que les nobles et les hauts fonctionnaires qui sont enterrés à Saqqara. Leurs tombes sont les plus connues car les plus visibles mais, après plusieurs générations d'égyptologues, les découvertes d'ajourd'hui sont souvent moins spectaculaires, et concernent des personnes plus modestes.
L'identité des défunts, qui sont certainement encore présents dans les cercueils qui viennent d'être retrouvés, reste à découvrir, mais on sait déjà qu'il s'agit de personnages de la XXVIe dynastie.
De nombreux objets ont aussi été retrouvés, parmi lesquels une magnifique statuette en bronze du dieu Néfertoum, bien reconnaissable grâce à la fleur de lotus qu'il porte sur la tête. La statuette mesure 35 cm de haut et comporte des incrustations de turquoise, de lapis-lazuli et d'agathe. Le nom du dédicataire est Padiamon, qui vivait à la XXVIe dynastie.
Le ministre Khaled Al-Anani a déclaré qu'il est probable qu'il y ait encore des cercueils à découvrir, car d'autres puits restent à explorer.

Archaeologists working at the necropolis of Saqqara, have discovered 27 coffins piled one on top of the other within a burial well, 11 metres (36 feet) below the ground. They're so well preserved, even some of the colours painted on the wood are still intact. An initial analysis has found that the coffins have likely not been opened since they were buried.
It's not just the high-ranking nobility and officials who were buried in Saqqara, in richly appointed tombs. Those are more likely to be found by archeologists (and looters as well). Thus, recent excavations have turned up simpler, less visible burials, likely of middle ranked people.
The identity of the deceased who were buried within the coffins remains a mystery; archaeologists have yet to look inside the sealed coffins, which haven't been opened. It is only known that they date back to the 26th Dynasty.
Numerous objects were also found, among them a magnificent bronze statuette of the god Nefertum, which is easily recognisable by the lotus flower on his head. The statuette is 35 cm high and has inlays of turquoise, lapis lazuli and agathe. The name of the dedicatee is Padiamun, who lived in Dynasty 26.
Minister Khaled Al-Anani said that it's likely there are more coffins in other shaft waiting to be cleared.

Des oiseaux sauvages comme offrandes aux dieux égyptiens Wild origin of mummified birds in Ancient Egypt

Photo: CNRS

Des millions d'ibis et de rapaces momifiés servant à des fins religieuses ont été découverts dans des sites archéologiques le long de la vallée du Nil. La question de savoir si ces oiseaux étaient issus d'élevages (comme les chats) ou chassés massivement est très controversée. En effet, si les oiseaux étaient élevés, se posait le problème de leur capture et de leur entretien, donc une charge économique importante, et si ces oiseaux étaient chassés, cela aurait représenté une menace écologique pour les populations d'oiseaux.
Des scientifiques lyonnais ont effectué une batterie d'analyses géochimiques sur des momies conservées au musée des Confluences de Lyon pour essayer de trouver une réponse, en séparant les ibis et les oiseaux de proie. D'une part, les valeurs isotopiques montrent que les ibis ont ingéré de la nourriture provenant de la vallée du Nil mais pas seulement. D'autre part, les oiseaux de proie ont des valeurs isotopiques compatibles avec leur comportement migratoire. Les chercheurs concluent que la plupart des ibis momifiés et tous les oiseaux de proie analysés étaient des animaux sauvages chassés pour la pratique religieuse.

Millions of mummified birds serving for religious purpose have been discovered from archeological sites along the Nile Valley of Egypt, in majority ibises. Whether these birds were industrially raised or massively hunted is a matter of heavy debate as it would have a significant impact on the economy related to their supply and cult, and if hunted it would have represented an ecological burden on the birds populations.
Scientists from Lyon have carried out a battery of geochemical analyses on mummies kept at the Musée des Confluences in Lyon. On one hand, isotopic values show that ibises ingested food from the Nile valley but with a higher isotopic scattering than observed for the diet of ancient Egyptians. On the other hand, birds of prey have exotic isotopic values compatible with their migratory behaviour. Researchers therefore propose that most mummified ibises and all the birds of prey analysed here were wild animals hunted for religious practice.

La cuirasse restaurée de Toutankhamon sera exposée au GEM Tutankhamun's cuirass will be displayed for the first time in the GEM

Photos: Ministry of Tourism and Antiquities (MoTA)

Vous n'avez probablement jamais vu cet objet provenant de la tombe de Toutankhamon : la cuirasse du roi. Cet objet est singulier car l'utilisation de cuirasses en cuir est rare dans l'Égypte ancienne. D'habitude, les cuirasses sont faites de plaques métalliques fixées sur un support en lin, tandis que celle-ci est constituée d'unités de cuir entrelacées fixées sur un support en lin pour protéger la poitrine.
Depuis la découverte du tombeau du roi en 1922, la cuirasse avait subi de graves dommages et la plupart des unités en cuir s'étaient détachées de leur support. Ces plaquettes de cuir elles-mêmes étaient très fragiles et certaines avaient disparu. Ceci explique pourquoi la cuirasse est restée jusqu'à maintenant dans les réserves du Musée égyptien de la place Tahrir et n'a jamais été exposée.
Finalement, l'objet a été transporté au laboratoire de conservation du Grand Musée Égyptien, où des recherches "faisant appel aux techniques d'investigation et d'analyse les plus récentes" ont été menées. Les études préliminaires et la préparation du plan de travail ont duré deux mois, et l'exécution des travaux de conservation, ainsi que la préparation du support d'exposition ont pris environ un mois.
La cuirasse restaurée sera bien sûr exposée avec les autres éléments de la tombe de Toutankhamon dans le GEM.

The GEM conservation center has been working hard to conserve King Tut's unique cuirass. This artefact is especially unique as it wasn't made of metal units fixed onto a linen support, but was constructed of intertwined leather units fixed onto a linen support to provide protection for the chest; the use of this type of military cuirasses in leather is rare in ancient Egypt.
Since the discovery of the king's tomb in 1922, the cuirass had suffered from severe damage and most of the leather units had detached from their linen support. The leather units themselves were very fragile and some were missing. Studies involving state-of-the-art investigation and analysis techniques have been conducted. Preliminary studies and preparation of the conservation work-plan took two months, and the execution of the conservation works and preparation of the display-mount took about a month.
This is why you have never seen the artefact! The cuirass had remained in the Egyptian Museum storerooms and had never been on display due to its bad condition, until it was transported to the GEM.

100 ans après, un nouvel objet de la tombe de Toutankhamon vient d'être découvert King Tutankhamun's tomb never runs out of surprises

Photos ET

Sarah Ismail, spécialiste de la restauration au Grand Musée égyptien, a déclaré qu'une "chose" étrange figurait parmi des objets provenant du tombeau du roi Toutankhamon qui ont été reçus par le Laboratoire des antiquités organiques du GEM. Elle a expliqué que l'objet était dans un état moyen mais pas mauvais. La pièce a donc été doucement dépliée dans le laboratoire, en utilisant un appareil à vapeur d'eau pour l'humidifier et l'étaler. Après l'avoir étalée, l'artefact s'est avéré être une écharpe de 4,80mètres de long. Elle a alors été tendue sur une sorte de tissu. Ismail a dit : "Lorsque la pièce a été dépliée, nous avons découvert des inscriptions ; elles sont en cours de déchiffrement".

Sarah Ismail, a restoration specialist at the Grand Egyptian Museum, said that a strange "thing" was among other artefacts coming from King Tutankhamun's tomb that were received by the Organic Antiquities Laboratory. She explained that the piece was in a moderate, and not bad condition. So the piece was gently unfold in the lab, using a water vapor device to moisten and spread it. After spreading, theartefact appeared to be a scarf, 4,80 metres long. The scarf was stretched over a kind of fabric. Ismail said: "When the piece was unfolded, we discovered inscriptions on it, which is currently being deciphered".

Découverte d'un sarcophage en calcaire peint en Moyenne Égypte A painted limestone sarcophagus found in Middle Egypt

Photos: Ministry of Tourism and Antiquities (MoTA)

Une mission égyptienne qui travaille à Tuna el Gebel, dans le gouvernorat de Minya sous la direction de Mostafa Waziri, secrétaire général du SCA, a annoncé la découverte d'un puits funéraire qui abrite un sarcophage en bon état de conservation et des Ouchebtis.
Le sarcophage a été trouvé à 5m de profondeur. Il est en calcaire, avec des inscriptions peintes en bleu, et porte les quatre enfants d'Horus, Isis et Nephtys sur la face avant. Le nom du propriétaire est Djehouty-em-hotep, il était Superviseur des Trônes. Il a vécu à la 26e dynastie.
À côté du sarcophage se trouvaient des dizaines d'Ouchebtis en frite glaçurée bleue.

An Egyptian mission headed by Mostafa Waziri, secretary general of the SCA announced the discovery of a burial shaft that houses a limestone sarcophagus and a number of Ushabti statues in Tuna el Gebel, Minya Governorate. The sarcophagus was found 5m deep. It is made of limestone, with inscriptions in blue, and bears the Four Children of Horus, Isis and Nephtys on the front face. The name of the owner is Djehuty-em-hotep, he was Supervisor of the Thrones. He lived during the 26th dynasty.
Next to it were tens of blue glazed Ushabtis.

Nouvelle publication New publication

Amandine Marshall vient de publier un ouvrage intitulé "L'Atlantide : un mythe de l'Egypte antique ?" aux Éditions Mondes Antiques.
Si, comme moi, vous n'avez pas une attirance particulière pour ce sujet sur lequel tant de bêtises ont été écrites, parfois par des "spécialistes" autoproclamés, je vous conseille la lecture de ce petit livre d'à peine cent pages, qui met les choses au clair. Vous comprendrez pourquoi l'Atlantide est un mythe inventé par Platon pour des raisons de politique intérieure grecque. Pour donner l'illusion d'une grande ancienneté, Platon a cautionné sa tromperie en se référant aux personnes censées être porteuses de la plus ancienne sagesse, les prêtres Égyptiens. Il est fort possible qu'il ait introduit dans son récit des éléments provenant du "Conte du naufragé", ouvrage bien connu datant du Moyen Empire, mais qui n'a en fait aucun rapport avec l'Atlantide qui, l'auteur insiste, n'est pas un mythe de l'Égypte ancienne.
Amandine Marshall a su mener là une véritable enquête, allant directement puiser aux sources. Et on se laisse prendre

The myth of Atlantis and ancient Egypt are closely linked according to Plato. He is the first to evoke the story of an island-continent, of which the proud and powerful inhabitants were defeated by the Athenians and sank into the waters, at the same time as Atlantis itself, just after their military defeat. However, if Plato extensively referred to ancient Egypt, using its priests as guardians of the truth for his story, there is indeed an Egyptian source, far older than the Athenian philosophers' texts, evoking the story of a marvelous island, with abundant and rich resources, property of a deity, suddenly disappearing under the Mediterranean waters.
What is the truth of Plato's account and to what extent ancient Egypt did influence his story?
Amandine Marshall is a Doctor in Egyptology and is currently working on an habilitation thesis on the horse in Greek myths. By comparing her knowledge of these two ancient civilizations, she was able to establish the existence of this Egyptian source. Her work puts into perspective the deceptive as much as brilliant invention of Plato, and, in the light of this new Egyptian document, asks another question: what if there wasn't one but two Atlantises?

Les prêtres égyptiens exercaient leurs fonctions à temps partiel Egyptian priests worked part-time, researcher finds

Contrairement aux prêtres des grandes religions monothéistes d'aujourd'hui, les prêtres égyptiens n'étaient pas des prosélytes dont le rôle aurait été de prêcher une foi. Nombre d'entre eux n'étaient pas très versés dans la doctrine religieuse. Bien qu'ils appartiennent officiellement à la prêtrise, beaucoup d'entre eux ne travaillaient pas seulement pour le temple, mais pour leur propre bénéfice. Cet aspect de leurs activités est souvent négligé lorsqu'on décrit le clergé égyptien de l'Antiquité.
Le Dr Joanna Wilimowska de l'Université de Varsovie, qui étudie les prêtres à l'époque ptolémaique, explique : "Les connaissances sur le clergé sont basées sur des sources grecques classiques. J'analyserai la situation du clergé sur la base de textes grecs et démotiques [...] Mon objectif est de lire les textes écrits par les Égyptiens. Il s'agit de comprendre la prêtrise de leur point de vue, car même si les Macédoniens ont pris le pouvoir, le clergé était toujours dominé par les Égyptiens."
Les devoirs principaux des prêtres sont bien en rapport avec leurs fonctions religieuse dans des temples : ils accomplissent les rituels quotidiens, des sacrifices, participaient aux festivités et aux processions.
Certains peuvent aussi exercer des activités séculières dans les sanctuaires, par exemple gérer les finances du temple. Et cela peut rapporter gros d'être prêtre! Ils ont, par exemple, droit à des avantages fiscaux. En outre, c'est un groupe prestigieux, notamment parce qu'il sait lire et écrire, ce qui était rare.

Unlike priests of the great monotheistic religions of today, Egyptian priests were not religious leaders who had the role of preaching the principles of faith. Many of them did not work only for the temple, but for their own benefit. Not all Egyptian priests were well versed in religious doctrine. Although many of them formally belonged to the priesthood, their functions did not have much to do with worship and rituals. This aspect of their activities is often overlooked when describing the ancient Egyptian clergy.
Dr. Joanna Wilimowska from the University of Warsaw who is studying priests in ancient Egypt said: "Many modern opinions about ancient Egypt are based on classical, Greek sources. This is not first-hand information, so as part of my project I will analyse the situation of the Egyptian clergy under the Ptolemaic rule on the basis of both Greek and demotic texts [...] My goal is to read the texts written by the Egyptians. We will explore the priesthood from their perspective, because even though Macedonians took power, the clergy was still dominated by the Egyptians."
The most important duties of priests were related to the religious function of temples: they performed daily rituals, sacrifices, participated in festivities and processions. At the same time, many of them could perform other, secular functions in the sanctuaries, for example they managed temple finances. It really paid off to be a priest. They were, for example, entitled to tax breaks. Besides, it was a prestigious group, among other things because of the knowledge of the script, which was not common.