La momification dans l'Égypte ancienne n'était pas destinée à préserver les corpsAncient Egyptian mummification was never intended to preserve bodies

Photos: Museum of Manchester

Voila ce qu'on appelle une déclaration fracassante. Elle a été faite par Campbell Price, conservateur de la section Egypte et Soudan du musée de Manchester. Price s'exprimait dans le cadre de l'ouverture prévue le 13 février 2023, à Manchester, de l'exposition "Les momies dorées d'Egypte", comportant 100 objets et huit momies. Cette exposition présente une riche perspective sur les croyances concernant la vie après la mort à une époque où l'Égypte faisait partie des mondes grec et romain.

Cette nouvelle compréhension de l'objectif de la momification - que Campbell Price qualifie de "virage à 180°", bouleverse les idées traditionnelles : les anciens Égyptiens utilisaient cette pratique funéraire non pas pour préserver le corps des défunts mais comme un moyen pour le rendre divin.
Alors, comment cette idée fausse a-t-elle pu se maintenir pendant si longtemps ? Selon Campbell Price, l'idée - véhiculée par l'Occident - est née à l'époque victorienne. Des chercheurs ont cru - à tort - que les Égyptiens de l'Antiquité conservaient leurs morts de la même manière qu'on conservait du poisson. Il est vrai que dans les deux cas, il était fait appel à un ingrédient similaire : le sel. "L'idée était que l'on conserve le poisson pour le manger plus tard", a expliqué M. Price. "Donc, ils ont supposé que le corps humain était soumis au même traitement que le poisson". Cependant, il y avait une différence majeure : la substance salée utilisée par les embaumeurs différait du sel utilisé pour conserver les aliments, il s'agissait de natron. "Or le natron était utilisé dans les rituels du temple [et appliqué sur] les statues des dieux [...] Il servait pour la purification."
Price ajoute qu'un autre matériau communément associé aux momies est l'encens (s-ntjr, littéralement : "ce qui rend divin"), qui servait également d'offrande aux dieux, tout comme l'or.

"Autre cause d'erreur, l'obsession biomédicale (qui est née aussi des idées victoriennes), sur le fait d'avoir besoin de son corps complet dans l'au-delà", a déclaré Price."Cela incluait l'ablation des organes internes. Je pense que cela a en fait une signification un peu plus profonde et qu'il s'agit essentiellement de transformer le corps en une statue divine [...] De plus, les panneaux et les masques posés sur les momies donnent une image idéalisée de la forme divine."

Now that's what we call an earth-shattering statement: "Ancient Egyptian mummification was never intended to preserve bodies"", says Campbell Price, curator of the Manchester Museum's Egypt and Sudan section. His department has provided the 100 objects and eight mummies which form the core of the exhibition "The Golden Mummies of Egypt". The exhibition opens in Manchester on 13 February 2023. It presents a rich perspective on beliefs about the afterlife during an era when Egypt was part of the Greek and Roman worlds.
This new understanding about mummification's intended purpose essentially upends much of what is taught to students about mummies: Ancient Egyptians used the burial practice not to preserve the bodies of the deceased but as a way to guide them toward divinity.
The new understanding, which Campbell Price calls "a complete 180", is illustrated in the exhibition.
So, how exactly did this misconception flourish for so long? Price said the Western-led idea began with Victorian researchers who wrongly determined that ancient Egyptians were preserving their dead in a similar fashion as one would preserve fish. Their reasoning? Both processes contained a similar ingredient: salt. "The idea was that you preserve fish to eat at some future time", Price said. "So, they assumed that what was being done to the human body was the same as the treatment for fish". However, the salty substance used by ancient Egyptians differed from salt used to preserve the catch of the day, it was natron. "And natron was used in temple rituals [and applied to] the statues of gods, it was used for cleansing."
Price said that another material commonly associated with mummies is incense(s-ntjr, "what makes divine"), which also served as a gift to the gods, as was gold. "It didn't help that there was a biomedical obsession that was born from Victorian ideas about needing your body complete in the afterlife", Price said. "This included removing the internal organs. I think that this actually has a somewhat deeper meaning and is basically about turning the body into a divine statue [...] Moreover, panels and masks put on the mummies give an idealized image to the divine form".

La Salle Verte d'Amarna et ses oiseauxPigeons and papyrus at Amarna: the birds of the Green Room revisited

Photos: The Metropolitan Museum of Art

Rock pigeons, still found year-round in Egypt
Pigeons de roche, encore
présents en Égypte toute l'année

À quoi était destinée la Salle Verte qui se trouvait dans le Palais Nord d'Amarna ? Cet article (difficile) de Stimpson et Barry Kemp fait le point et complète l'étude ornithologique des peintures.

Ce chef-d'œuvre de l'Égypte ancienne est si réaliste que des chercheurs ont identifié exactement toutes les espèces d'oiseaux qui y sont représentés. La fresque a été découverte il y a environ un siècle sur les murs du palais Nord d'Amarna. Le Palais Nord était destiné à la fille aînée d'Akhenaton et de Néfertiti, Meritaton, qui devint responsable de la gestion de la maison royale ; il s'agissait donc d'une habitation séparée pour une personne royale majeure et son personnel.

L'art égyptien ancien présente de nombreuses représentations d'animaux et d'oiseaux sauvages soigneusement observés. Un exemple célèbre est la fin de la XVIIIe dynastie, les peintures murales de la salle verte du palais nord à Amarna, où les représentations naturalistes d'oiseaux figurent en bonne place. Leur identité taxonomique, cependant, n'est pas résolue dans tous les cas. Les auteurs reviennent ici sur les fac-similés réalisés dans les années 1920 par Nina de Garis.

Il est certainement possible que, compte tenu des connotations spirituelles des oiseaux associés à d'autres éléments de la pièce, la signification des panneaux peints de la chambre verte aille au-delà de la décoration et pourraient avoir été une célébration de la fécondité nilotique, qui s'associaient aux effets apaisants de l'environnement naturel.

Green Room facsimile showing
the pied kingfisher
Facsimile de la salle verte
montrant un Martin-pêcheur

What was the purpose of the Green Room that stood in the Northern Palace of Amarna? This (difficult) article by Stimpson and Barry Kemp takes stock and completes the ornithological study of the paintings.

This ancient Egyptian masterpiece is so realistic that researchers have identified every species of bird depicted in it. The fresco was discovered about a century ago on the walls of the North Palace at Amarna. The North Palace was intended for Akhenaten and Nefertiti's eldest daughter, Meritaten, who became responsible for the management of the royal household; it was therefore a separate dwelling for a major royal person and her staff.

Ancient Egyptian art features many carefully observed depictions of wild animals and birds. A famous example is the late XVIIIth Dynasty, wall paintings of the Green Room in the North Palace at Amarna, where naturalistic depictions of birds feature prominently. Their taxonomic identity, however, is not resolved in all cases. Here, the authors revisit the facsimiles produced in the 1920s by Nina de Garis Davies.

It is certainly possible that, given the spiritual connotations of birds in combination with other elements in the room, the significance of the Green Room panels went beyond decoration. This could be the subject of much speculation. The proposal that the Green Room panels may have been a celebration of Nilotic fecundity is reasonable. It is also realistic to suggest that the calming effects of the natural environment were important to the royal household .

Tombe alignée pour recevoir la lumière le jour du solstice d'hiverTomb aligned with winter solstice sunrise excavated in Egypt

Photo: University of Jaén and Málaga

Part of the tomb's chapel. A statue of
a governor was supposed
to be placed in here
Vue partielle de la chapelle. Une statue du gouverneur aurait
du se trouver ici

La tombe QH 33 se trouve dans la nécropole de Qubbet el-Hawa, sur la rive ouest du Nil, face à Assouan. Il s'agit d'une tombe inachevée, dont la chapelle est parfaitement alignée avec le lever du soleil au solstice d'hiver ; elle pourrait être le premier et le plus ancien monument construit avec une telle orientation.
En fait, la conception architecturale de ces tombes est très différente de celles de l'Ancien Empire, avec des espaces allongés autour d'axes en relation avec le cycle solaire. Le complexe funéraire QH33 a été construit selon un plan très particulier, qui vise à relier la géométrie céleste au paysage géographique terrestre. L'entrée de la chapelle a été choisie de manière à ce que les rayons du soleil puissent entrer et éclairer la chapelle pendant le solstice d'hiver, qui a lieu chaque année le 21 ou le 22 décembre. Si la tombe avait été achevée, une statue prévue pour le gouverneur ainsi que la chapelle auraient alors été baignées de lumière à chaque début de solstice d'hiver.
Le nom du premier gouverneur, celui qui a fait creuser la tombe, est inconnu, tandis que l'autre gouverneur -son successeur- qui y est enterré, s'appelait Heqaib III selon une inscription trouvée dans la tombe et dans les documents historiques. Les deux gouverneurs étaient en charge de la ville voisine d'Elephantine, bien qu'à des époques différentes.

Tomb QH 33 of the Qubbet el-Hawa necropolis, on the west bank of the Nile, opposite Aswan, has been found recently. It is an unfinished, 3,800-year-old tomb (during the XIIth Dynasty) with a chapel perfectly aligned with the sunrise on the winter solstice. Archaeologists say that this might be the oldest known tomb in Egypt that is aligned with the winter solstice. Actually, the architectural design of these tombs differ greatly from that of the Old Kingdom with elongated spaces around these axes in relation to the solar cycle. The QH33 funerary complex was built following very specific planning, which aimed to connect the celestial geometry to the geographical landscape through this architecture. The entranceway to the chapel was built in such a way that the rays of the sun could enter and light the chapel during the winter solstice, which occurs annually on Dec. 21 or Dec. 22. In effect, had it been completed, the governor's statue and chapel would have been bathed in light during the sunrise of every winter solstice, the day with the fewest hours of daylight.
The name of the governor who originally built the tomb is unknown, while the other governor buried there was named Heqaib III according to an inscription found in the tomb and in historical records. Both governors were in charge of the nearby town of Elephantine, albeit at different times.

Découverte dans l'oasis du Fayoum de nouvelles stuctures funéraires et de deux portraitsFunerary Structure and two Portraits found in the Fayum Oasis

Photos: Ministry of Tourism and Antiquities (MoTA)

Funerary structure
Édifice funéraire

Depuis dix ans, une équipe égyptienne fouille le site antique de Philadelphie, dans l'oasis du Fayoum (~120 km du Caire) une région qui a fourni jusqu'au début du XXe siècle des portraits peints sur bois ou sur lin, qui étaient placés sur la momie à l'époque grecque et romaine. Lors des dernières fouilles, deux portraits complets, ainsi que des portraits incomplets ont été trouvé dans un cimetière qui a été en activité du IIIe siècle avant notre ère à la fin du IIIe siècle de notre ère. En outre, une statue en argile de la déesse de l'amour Isis-Aphrodite a été découverte.

Exemple
of coffin
Exemple
de cercueil
Exemple
of coffin
Exemple
de cercueil

Le directeur Basem Gehad a déclaré : "Les personnes qui ont été enterrées dans un tel contexte à Philadelphie appartiennent certainement à la classe moyenne supérieure ou à l'élite, de sorte qu'elles pouvaient offrir à leurs proches [de tels] portraits coûteux et identiques à la personne. Les portraits ont été peints par des artistes probablement originaires d'Alexandrie". Le cimetière a été pillé dans les années 1880 pour les portraits de momies romaines les portraits sont maintenant dispersés dans des musées et des collections privées, principalement à travers l'Amérique et l'Europe.

La momification a connu des variations en Égypte à toutes les époques et notamment durant les périodes grecques et romaines : alors que les Romains privilégiaient la crémation, lorsqu'ils vivaient en Égypte, ils avaient volontiers recours à la momification.

Portrait
Portrait

For the past ten years, an Egyptian team has been excavating the ancient site of Philadelphia, in the Fayum oasis (~120 km from Cairo), a region which until the beginning of the 20th century provided painted portraits on wood or linen, which were placed on the mummy in Greek and Roman times.
During excavations at the ancient site's necropolis, archaeologists unearthed two complete mummy portraits, along with semi-complete and incomplete portraits.
Director Basem Gehad said: "The people who were buried in such a context in Philadelphia are for sure upper-middle class or elite so that they could offer to their relatives [such] expensive portraits that are identical to the person. The portraits were painted by artists who were likely from Alexandria". The cemetery was looted in the 1880s for Roman mummy portraits the portraits are now dispersed in museum and private collections, principally throughout America and Europe.
In addition to the mummy portraits, archaeologists found the remains of a building where mummies were buried and a statue that depicts Isis-Aphrodite, an Egyptian-Greek goddess associated with love.

Quelques bijoux en or et stéatite découverts à Tell el-AmarnaGolden ancient Egyptian ornaments discovered in Tell el-Amarna

Photos: Ministry of Tourism and Antiquities (MoTA)

Une mission archéologique anglaise affiliée à l'Université de Cambridge travaille depuis 2010 sur le site d'Amarna dans le cimetière Nord pour tenter d'étudier la qualité de la nourriture et les maladies courantes, ainsi que la situation sociale et économique des habitants de la ville d'Akhetaton. Au cours de ces travaux, les archéologues ont mis au jour une sépulture comportant un puits et une chambre funéraire, dans laquelle se trouvait une jeune femme adulte, enveloppée dans une natte de textile et de fibre, portant un pendentif en forme de pétales et trois bagues. L'une d'entre elles porte l'inscription "Sat Nebet Tawy" qui se traduit par "la fille de la Dame des deux terres". Un équivalent de "Princesse".
Encore plus intéressant est le deuxième anneau sur lequel est gravée l'image de Bès avec un arc dans sa main gauche. Le dieu difforme, version caricaturale du Soleil, était censé avoir une action bénéfique pour favoriser la fertilité féminine et protéger les mères et les enfants.
Il a été trouvé à Akhétaton de nombreux objets sur lesquels Bès ou d'autres divinités populaires sont présentes, traduisant la confiance que le peuple d'Amarna avait en elles. Mais on a toujours tendance à ne pas en parler pour ne pas porter atteinte au dogme de l'adoration d'un dieu unique, Aton, qui serait le premier monothéisme de l'Histoire.

An English archaeological mission affiliated with the University of Cambridge has been working since 2010 in the Northern General Cemetery of Amarna in an attempt to study the quality of food and common diseases, as well as the social and economic situation of the residents of the city of Akhetaton. The jewellery had originated from the interment of a young adult female, who was buried wearing a necklace of petal-shaped pendants and three finger rings. She had been wrapped in textile and plant-fibre matting and interred in a small shaft-and-chamber tomb, along with several other individuals. One of the rings is inscribed with "Sat Nebet Tawy" which translates to "the daughter of the Lady of the Two Lands."An equivalent of the title "Princess".
Even more interesting is the second ring on which is engraved the image of Bes with a bow in his left hand. The deformed god, a caricature of the Sun, was supposed to have a beneficial effect in promoting female fertility and protecting mothers and children. Many objects have been found at Akhaten on which Bes or other popular deities are present, reflecting the trust that the people of Amarna had in them. But we still tend not to talk about them so as not to undermine the dogma of the worship of a single god, Aten, which would be the first monotheism in history.

Vingt tombes de Basse Époque découvertes à Damiette Late Period tombs uncovered at Tel El-Deir in Damietta

Photos: Ministry of Tourism and Antiquities (MoTA)

Vingt tombes faites de simples fosses et de briques de terre, ont été trouvées sur le site archéologique de Tell el-Deir. Elles datent de la XXVIe dynastie (vers 688 av. J.-C. à 525 av. J.-C.), une époque où l'Égypte était indépendante des souverains étrangers et où sa capitale était située à Saïs, une ville du delta du Nil. Cependant, en 525 av. J.-C., les Perses ont pris le contrôle de la région, mettant fin à l'indépendande égyptienne.

Le site où se trouvent les tombes nouvellement découvertes est une nécropole massive, utilisée pour enterrer les morts à différentes époques de l'histoire, en commençant par la XXVIe dynastie jusqu'aux époques grecque, romaine et byzantine.

Certaines des sépultures contenaient des objets funéraires constitués de feuilles d'or façonnées en forme de divinités, notamment Isis, associée à la guérison et à la magie, mais aussi Bastet, une déesse chat protectrice, ou encore Horus à tête de faucon. À la même époque, les textes religieux affirment que la chair des dieux est en or. Le fait de placer ces objets en or sur la momie pouvait "affecter la divinité du défunt - en lui offrant une protection par les dieux représentés mais aussi en l'intégrant dans le monde divin".

Small gold objects placed on the mummies
Petits objets d'or déposés sur les momies

Twenty tombs dating back to the 26th dynasty (circa 688 B.C. to 525 B.C.), a time when Egypt was independent of foreign rulers and its capital was located at Sais, a city in the Nile Delta. However, Egypt struggled at times to maintain its independence during this dynasty, but in 525 B.C., the Persians took over the region.

The newly discovered tombs, made of simple pits and mud bricks, are situated at the Tell el-Deir archaeological site. The site is a massive necropolis, used to bury the dead throughout different eras of history, starting with the 26th Dynasty through the Greek, Roman and Byzantine eras.

At least some of the burials contained gold foil grave goods that had been fashioned into the shape of Egyptian deities, including Isis, associated with healing and magic; Bastet, a cat goddess who was thought to protect people; and the falcon-headed god Horus. Meanwhile, religious texts claimed that the Egyptian gods had flesh of gold. Placing these gold objects on the body of the deceased may have "affected the divinity of the deceased — providing protection from the gods depicted but also integrating the deceased among the gods".

Neuf têtes de crocodiles ont été retrouvées dans des tombes de noblesPolish archaeologists have uncovered nine crocodile heads within ancient Egyptian tombs of nobles

Photos: Dr Patryk Chudzik

Des archéologues polonais qui fouillent la nécropole thébaine ont découvert neuf têtes de crocodiles cachées dans deux tombes appartenant à des nobles de haut rang. Depuis 2013, l'équipe examine deux tombes de la nécropole, dont l'une appartenait à Khety, un fonctionnaire important sous le règne du pharaon Nebhepetrê-Montouhotep II (2055-2002 avant J.-C.), et la seconde à un fonctionnaire anonyme, mais de haut rang, qui servait à la cour royale. Ces têtes (Crocodilus niloticus) n'avaient pas été momifiées ni soumises à d'autre méthode de conservation spéciales. Le Dr Chudzik a déclaré que cette découverte est "la première du genre". Jusqu'à ce jour, les momies de crocodiles trouvées par les archéologues étaient enterrées dans des temples.

Les crocodiles étaient vénérés sous la forme du dieu Sobek dans l'Égypte ancienne. Sobek est associé au crocodile du Nil ou d'Afrique de l'Ouest et est représenté soit comme un véritable crocodilien, soit comme un humain avec une tête de crocodile. Sobek était également associé au pouvoir pharaonique, à la fertilité et aux prouesses militaires, mais il servait aussi de divinité protectrice, aux qualités apotropaïques, notamment pour la protection contre les dangers du Nil.

Polish archaeologists excavating the Theban Necropolis discovered nine crocodile heads hidden inside two tombs belonging to high-ranking nobles. Since 2013, the team has been examining two tombs in the necropolis, one of which belonged to Khety, a significant official during the reign of Pharaoh Nebhepetra Mentuhotep II (2055–2002 BC), and the second from an anonymous, but a high-status member who served at the royal court. Archaeologists recently discovered nine wrapped-in-fabric crocodile heads in both tombs. These heads (Crocodylus niloticus) had not been mummified or given any other special preservation methods. Dr Chudzik said that the discovery was "the first of its kind". Previously, archaeologists have found crocodile mummies buried inside temples.
Crocodiles were worshiped in the form of the god Sobek in Ancient Egypt. Sobek is associated with the Nile or West African crocodile and is depicted as either a true crocodilian or a human with a crocodile head. Sobek was also associated with pharaonic power, fertility, and military prowess, but he also served as a protective deity with apotropaic qualities, especially for protection against the Nile's dangers.

Nouvelle publication : Jean Capart, le chroniqueur de l'ÉgypteJean Capart, the chronicler of Egypt

L'année 2022 a été marquée par deux célébrations majeures, le bicentenaire du déchiffrement des hiéroglyphes et le centenaire de la découverte du tombeau du pharaon Toutankhamon. C'est aussi le 125e anniversaire de la création de l'égyptologie belge et le 75e anniversaire de la mort de Jean Capart (1877-1947). C'est à la première visite que Capart fit dans la tombe de Toutankhamon en compagnie de la reine des Belges que l'on doit la création en 1923 de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth.

"Jean Capart. Le Chroniqueur de l'Égypte" est une biographie très richement illustrée, consacrée au fondateur de l'égyptologie belge. Écrite par l'historien Jean-Michel Bruffaerts, aujourd'hui reconnu au niveau international comme étant le spécialiste du sujet elle paraît simultanément en français (Éditions Racine) et en néerlandais ( Éditions Lannoo). Elle retrace le parcours d'un homme attachant qui, grâce à des centaines de publications scientifiques et de vulgarisation, grâce aussi aux nombreuses conférences illustrées qu'il a données à travers le monde, a fini par incarner l'image du "savant", tant aux yeux du grand public que de ses pairs.

The year 2022 has been marked by the bicentenary of the decipherment of hieroglyphs, the centenary of the discovery of the tomb of Pharaoh Tutankhamun the 125th anniversary of the birth of Belgian Egyptology, and the 75th anniversary of the death of Jean Capart (1877-1947). The first visit of Capart in the tomb of king Tut in the company of Elisabeth, the Queen of the Belgians, that led to the foundation of the Fondation Égyptologique Reine Élisabeth in 1923.

"Jean Capart. Le Chroniqueur de l'Égypte" is a 256 pages, lavishly illustrated book. The author, Professor Jean-Michel Bruffaerts, is considered the best specialist on the subject and on the history of Belgian Egyptology generaly speaking. The book is being published simultaneously in French (Éditions Racine) and in Dutch (Éditions Lannoo). It traces the career of an engaging man who, thanks to hundreds of scientific and popularisation publications, as well as to the numerous illustrated lectures he gave throughout the world, came to embody the image of the "scholar", both in the eyes of the general public and of his peers.